Conquest of the Garden
The crow that flew over us and sank-
in the confusion of a vagabond cloud;
The crow that swiftly crossed-
the extent of the sphere-
like a short arrow-
will tell about us-
in the town.
Everybody knows.
Everybody knows that you and I,
looked through the oblique crack of the wall-
and saw The Garden.
Everybody knows.
Everybody knows that you and I,
reached for the trembling branch of The Tree-
and picked the apple.
Everybody is scared.
Everybody is scared but you and I,
together joined lights,
mirrors and water-
and feared never.
For you and I,
it is not about a frail union of two names-
in the aged pages of a registrar notebook.
It is about my fortunate locks-
and the burning stroke of your kiss.
For you and I,
it is about the imminence of our skins-
in the sacred wellspring of lightly streams,
swiftly sliding -
over the waterfalls and the hills.
And,
it is about the fountain’s songs-
its fleeting flight, its short, silvery life.
You and I,
in the core of a darkened night,
in the fluid freshness of forests,
on the peak of shielding mounts,
and in a freezing fearful sea-
asked young, golden eagles-
what we ought to do.
Everybody knows.
Everybody knows that we pierced-
into the silent dream of Phoenix.
Everybody knows.
Everybody knows that you and I,
In the prairies and the plains-
reached to the glittering roots-
of Truth.
Everybody knows.
Now, everybody knows that you and I,
in an endless instant,
conquered the entirety of Eternity.
For you and I,
It is not about a shaking whisper in the dark.
It is about Day and its invading spark.
It is about a breeze over the fertile side.
It is about birth, evolution and pride.
It is about burning every futile piece-
in the garnet core of the flames.
And it is about our hands-
that contrived a bridge,
concrete and bright,
over the tear of night.
Come to the turf!
Come to the turf-
and call my name!
Call my name-
with a choral of white lilies-
like a gazelle who calls his mate.
The shades of dusk-
are floating in their veiled sorrow.
And doves,
from the windows of their white tower-
are looking at Earth.
Come to the turf!
- Forough Farrokhzad
Translation: Maryam Dilmaghani, May 2006.